A Kona Hema ʻO Ka Lani (The King At South Kona) - Traditional

Click Title to Access Melody

A Kona Hema ʻo ka lani
Nānā iā Kaʻawaloa
ʻIke i ka laʻi a ʻEhu
Ehuehu ʻoe e ka lani

Ka helena aʻo Hawaiʻi
Mālamalama nā moku
Ahuwale nā kualono
ʻIke ʻia ka pae ʻōpua

E kukū ana i ke kai
I ke kai hāwanawana
ʻŌlelo ʻo Kawaihae
Hae ana e ka nāulu

Ka makani hele uluulu
Kū ka eʻa i ka moana
Ka moana o Māhukona
Ka makani ʻĀpaʻapaʻa

Lēʻī mai ʻo Kohala
I ka nuku nā kānaka
Haʻina mai ka puana
ʻO ka lani Kaulīlua



At South Kona, the king
Observes Kaʻawaloa
Knows the peace of ʻEhu
Majestic are you, o king

Going to Hawaiʻi
To take care of the districts
In plain view the mountaintops
Seen are the cloud banks
 
At mid-tide on the sea
On the whispering sea
Speaking of Kawaihae
Stirred by the sudden shower
 
The wind increases
The sea rises
The sea of Māhukona
The wind named ʻĀpaʻapaʻa
 
Crowded is Kohala
To the mouth with people
Tell the theme
The royal Kaulīlua

Source: Edwina Kanoho - This ancient chant, set to music, praises the Kona and Kohala districts of the island of Hawaiʻi and was dedicated to King Kalākaua, also known as Kaulīlua. Ehu was a chief famous for his peacful reign and also the ancient name of a land district in South Kona. Kaʻawaloa is a village in Honaunau, Kawaihae and Māhukona are villages in the Kohala area. ʻĀpaʻapaʻa is the strong wind from Kohala, the northwest district of Hawaiʻi. The last verse, Lēʻī mai ʻo Kohala i ka nuku (Kohala is crowded at the mouth) is part of a military intelligence report from Pupukea to Kamalalawalu, the Maui leader. The understanding was that all of the people had gone to the harbor mouth leaving that section unprotected. Kamalalawalu invaded the island, but was defeated. Translation by Noelani Mahoe, Hawaiian Text edited by Puakea Nogelmeier